查漏补缺用

🐠

【不是鱼】东京台中二胖球宣传片试听译(吉隆坡团赛&绝凶虎篇)

是这样的,鱼系列最近缺梗,感到了断更的危机,为了凑字数,搞了这么一个无聊的小汉化,主要是想到东京台那些中二小短片虽然都很红,但一直没看到理想的字幕君,想了半天要不然我自己试一个吧,于是有了这个作死产物。

事实证明我听力水平确实还是不行,不作死就不会死啊。

说明:非加粗的是日语原文,加粗的是汉字,括号里的是画面注释或者吐槽,下划线部分是翻来覆去听了依旧不确定的部分,跪求高人指正。标*的部分在文末有补充注释。每一篇都会附上链接以及片段时间。虽然大家肯定都看过,就当复习一下玩玩吧。

PS:个人认为中二解说只是解说的一种风格,不要太当真,看看一笑而过就ok。

吉隆坡团赛宣传片 

 

Av5819458 P2 02:08-07:45

(BGM:amazing grace)

ついに、歴史が変わる——

历史,终于要改写了——

実況「@#%#$^%$#(太快了听不清)胸を叩いたエースの水谷!」

解说:“¥%¥%%%¥&%¥……&(真的听不清)自豪拍胸的Ace水谷!”

日本、今夜決勝戦・47年ぶりの金メダルに挑む!

日本,时隔47年杀进决赛向金牌发起冲击!

勝利の鍵を握るのは、大功を起きた、水谷隼!

掌握着胜利关键的是,立了大功(此处不确定,但感觉应该是类似“大活跃/起关键作用”的意思)的水谷隼!

水谷「ほんとに舞台はもう押し詰まったと思います。僕たちは歴史を変えれるように頑張りたいです。」

水谷:“真的是觉得已经到了最后的舞台了(此处听不出来,一哥说话速度也太快),我们希望能够加油改写历史。”

幼い頃からの夢——「長かったっすね、ずっと…責任を感じながらやってきて、やっと決勝進出です。」

年少时期就开始的梦想——“真的过了很久了,一直(想实现自己的胖球梦*)……背负着责任一步步前进,终于冲进了决赛。”

最強の仲間と共に夢を叶える時が来た——!

与最强的伙伴们一起实现梦想的时候到了——!

水谷「相手は最強の中国ですけど、日本の力を見せたいです。」

水谷:“虽然对手是最强的中国,还是想让他们见识见识日本的力量。”

(BGM突然一转,开启了最终boss模式)

相手は、強さだけを求める男たち——世界最強の国、中国!人生を卓球に捧げるものたちの頂点に君臨!

对手是,只追求强大的男人们——世界最强的国家,中国!君临于所有把生命奉献给胖球者的顶点!

世界ランク一位、馬龍!13億人の威厳と誇り!俺たちこそ最強!今夜もそれを証明するだけ!

世界排名第一,马六(划掉)马龙!(背负着)13亿人的尊严与荣耀!我们才是最强的!今晚(的决赛)也只是为了证明这一点而存在!

勝つのは日本か!中国か!男たちの夢と人生をかけた最強を決める戦い!地球上で最も強いのはどっちだ!

胜者究竟会是日本?还是中国?赌上男人们的人生与梦想,决出最强者的血战!地球上最强的究竟是谁!

男子決勝日本対中国!日本、金メダルだあああああああああ——(破音)

男子决赛日本vs中国!日本,金牌啊啊啊啊啊啊啊啊!!(破音)

 

帝国绝凶虎(时间是巴黎世乒赛决赛)

 

av4090382

(BGM:欢乐颂)

アナ「まずは中国張継科選手、世界ランク四位、ロンドンオリンピック金、そして2011世界卓球金メダリスト、シェイクハンドの裏裏であります!対するは王皓選手、こちらも中国!世界ランク三位、ロンドンオリンピック銀、そして2009の世界卓球金メダリスト、こちらは中国式*ペンホルダーの裏裏*であります!さぁ、2011年のロッテルダンム大会、そして2012のロンドンオリンピックと、図らずも同一カード*となりました!さぁ、世界一卓球の強い人間が、まもなく決まります!では、男子シングルス決勝戦の模様ご覧ください!パリ大会の最後のラブオール*——!!!」

主播:“首先是中国的张继科选手,世界排名第四,伦敦奥运会金牌得主,以及2011年世锦赛金牌得主,横板两面反胶型*!对手是同为中国的王皓选手,世界排名第三,伦敦奥运会银牌得主,以及2009年世锦赛金牌得主,中国式*直板两面反胶型!继2011年鹿特丹世乒赛、2012年伦敦奥运会之后,没想到今天又遇上了同样的对决!*马上就要决出世界第一胖球强者了!那么,请看世乒赛男单决赛!巴黎世乒赛最后一场的0-0*——!!”

(PS主播说这么长一段只用了30秒,肺活量是真的好厉害……)

PR

(切到短片,一个boss感的BGM)

ロンドンオリンピック・金メダリスト・見・参!

快来拜见!伦敦奥运会金牌得主!

その男の武器は——切りエッジ鋭い超絶パワードライブ!多くの舞台で頂点に君臨した帝国の絶凶タイガー(虎)!張・継・科!

这个男人的武器是——擦边而过,锋利的的超强大力抽球!(不确定,结合短片画面推测)君临了众多赛事舞台顶点的帝国绝凶tiger(虎)!张·继·科!

なぜそう呼ばれるのか、知りたいやつはこの試合を見ろ!全身で勝利を堪能したあとは——!(框哥爆衣画面)

为何如此称呼他,想知道的家伙看看这场比赛!全身心地享受了胜利之后(竟然)——!(爆衣)

その姿はまさに、絶凶タイガー——!今大会優勝候補の大本命、この俺様に勝てる奴などいねぇ——!来るならこ————い!

这模样,不愧为绝凶虎——!这场大会有望夺得胜利的最有力人选,能赢下劳资的人这个世界上还不存在——!都放马过来吧——!

(字幕)俺の方が強い

(字幕)我更强

望むどころだ——!

(来战)求之不得!

 

*1 此处画面给的是一哥的小学毕业纪念册,“将来的梦想”处写的是“胖球的世界”。

*2 由于直板分为中式直板和日式直板,此处为了区分开,特地说明白告哥是中式直板。

日式直板的百度介绍

 

*3 日语中,正胶称为“表面”,反胶称为“里面”。两面正胶=表表,两面反胶=里里,一正一反=里表/表里(二者顺序取决于正反手面的贴法)

*4 カード=card,card有一种意思是“赛事安排(对阵情况)”。此处指决赛又是张vs王的局面。

*5 ラブオール=love all,即0-0,在网球或者胖球比赛中,比赛开始时要宣布“love all”以示比赛正式开始。因此也用love all指代新一场比赛。

下期预告 吉隆坡团赛的五边形战士与六边形战士

还有什么想要翻译的小短片可以评论……

评论(3)

热度(39)